1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÉVELO, TÍO.

4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
Subtítulos traducidos por:
Quique

5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Capítulo dedicado a:
Benito y Migue
(Ben y Mike).

6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la página de SúperProvo
(riéte tú de Rage):
www.geocities.com/provo_loney

7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Desafía a Cordi en el mejor foro
del mundo mundial:
www.tusseries.com

8
00:00:20,074 --> 00:00:23,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk

9
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>

10
00:00:53,353 --> 00:00:54,954
¿Ya has vuelto?

11
00:00:55,455 --> 00:00:56,956
¿No lo ves?

12
00:01:14,874 --> 00:01:16,176
¿Qué es eso?

13
00:01:16,176 --> 00:01:18,678
Oh, es momo.

14
00:01:18,678 --> 00:01:22,482
Bolas de carne tibetanas,

15
00:01:22,482 --> 00:01:24,484
Oh, es...
es picante.

16
00:01:24,984 --> 00:01:27,987
Oh, ja, vamos,
no seas mariquita.

17
00:01:27,987 --> 00:01:31,491
Mis papilas gustativas del oeste de Pensilvania
no están acostumbradas a...

18
00:01:31,991 --> 00:01:32,992
la cocina del este.

19
00:01:32,992 --> 00:01:34,494
Ya, pero es muy bueno para el cuerpo.

20
00:01:34,494 --> 00:01:36,996
Porque te hace sudar.
Hace que expulses todas las toxinas.

21
00:01:36,996 --> 00:01:40,500
Mmm. Aunque me sé...

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,502
otras maneras de hacerte sudar.

23
00:01:47,006 --> 00:01:48,007
Bueno veo,
que es demasiado calentorro
para ti ahora.

24
00:01:48,508 --> 00:01:52,512
No, no, el beso estuvo bien.

25
00:01:53,012 --> 00:01:54,514
¿Ben?

26
00:01:54,514 --> 00:01:56,516
Shhhiii, quizás...
Quizás es un poco demasiado picante.

27
00:01:57,016 --> 00:01:59,519
Fue...

28
00:01:59,519 --> 00:02:02,522
Espera, a ver si te van
a sentar mal las bolas de carne.

29
00:02:02,522 --> 00:02:05,525
No, no, no, olvídalo...
No, no es nada.

30
00:02:05,525 --> 00:02:07,527
Ahh.

31
00:02:08,027 --> 00:02:10,029
¿Ves? Mira.

32
00:02:10,029 --> 00:02:12,532
Ya va todo mejor.

33
00:02:13,032 --> 00:02:15,535
Bueno, tal vez deberías
comer algo menos exótico.

34
00:02:15,535 --> 00:02:18,037
Oh, por favor, los monjes en los monasterios

35
00:02:18,037 --> 00:02:19,539
han comido de esto durante siglos.

36
00:02:19,539 --> 00:02:21,541
Tú no eres un monje.
Puedo garantizarlo.

37
00:02:21,541 --> 00:02:24,043
No, pero me gustaría vivir algún día allí.

38
00:02:24,043 --> 00:02:26,546
¿Qué?
¿No tienes suficiente tío bueno aquí?

39
00:02:28,548 --> 00:02:30,550
Sabes lo que quiero decir;
estudiar el budismo, meditar.

40
00:02:30,550 --> 00:02:32,552
Vale.
Envíame una postal.

41
00:02:32,552 --> 00:02:34,554
¿Estás preparado?

42
00:02:36,055 --> 00:02:37,557
Sí, sólo iba a hacer una cosa.

43
00:02:39,559 --> 00:02:41,261
Buenas,
¿Tele Pizza?

44
00:02:41,261 --> 00:02:43,263
Si, quería una grande con pepperoni,

45
00:02:43,263 --> 00:02:45,265
doble de queso...

46
00:02:45,265 --> 00:02:47,267
y muchas gracias.

47
00:02:47,267 --> 00:02:49,068
George me dejó a mí el dinero,

48
00:02:49,068 --> 00:02:50,570
a mi nombre, en mi cuenta.

49
00:02:50,570 --> 00:02:52,071
¿Cómo pueden arrebatarmelo?

50
00:02:52,572 --> 00:02:54,674
Considerando que tengan
el mandato temporal del juez

51
00:02:54,674 --> 00:02:56,576
en mi modesta opinión...

52
00:02:57,076 --> 00:02:57,977
Estás en un lío.

53
00:02:57,977 --> 00:02:58,978
¿Dis... culpa?

54
00:02:58,978 --> 00:03:01,481
Es sólo uno de esos términos legales ambiguos

55
00:03:01,481 --> 00:03:03,483
que los abogados usan para cubrirse las espaldas.

56
00:03:03,483 --> 00:03:04,984
¿Qué quieres decir exactamente con "en un lío"?

57
00:03:04,984 --> 00:03:06,986
Eh, permíteme decirtelo claro.
"Jodido".

58
00:03:06,986 --> 00:03:08,988
El abogado de la familia Schickel

59
00:03:08,988 --> 00:03:11,191
va ha hacer todo lo que esté
en su poder para probar que tú

60
00:03:11,191 --> 00:03:13,193
manipulaste a George
para que diera ese dinero.

61
00:03:13,193 --> 00:03:14,394
Eso no es verdad.

62
00:03:14,394 --> 00:03:16,396
Cariño, la verdad tiene
tanto que hacer con la ley

63
00:03:16,396 --> 00:03:18,398
como los hombres gays con las lesbianas.

64
00:03:18,898 --> 00:03:20,400
Excepto la compañía presente, por supuesto.

65
00:03:20,600 --> 00:03:22,602
Van a decir que tú
organizaste toda la orquesta.

66
00:03:22,602 --> 00:03:25,004
Emmett no puede ni tocar
"El Corro de las Patatas" con un silvato.

67
00:03:25,505 --> 00:03:27,807
¿Cómo va él a estafar
a George todo esos millones?

68
00:03:27,807 --> 00:03:31,411
Jugando con que era un viejecito discapacitado.

69
00:03:31,411 --> 00:03:32,912
¿Y entonces qué vas a decir?
Él no puede rendirse,

70
00:03:32,912 --> 00:03:35,415
olvidándose del dinero?
¡Qué pollas!

71
00:03:35,415 --> 00:03:37,116
Esos 10.000.000 pertenecen a Emmett.

72
00:03:37,617 --> 00:03:39,219
Y-y... ¿qué pasa con los regalos
que os compré?

73
00:03:39,219 --> 00:03:41,020
¿Tu coche, tu butaca en la opera,

74
00:03:41,020 --> 00:03:44,424
tú... pulsera de diamantes?

75
00:03:44,424 --> 00:03:45,925
Tendrán que cortarme el brazo primero.

76
00:03:45,925 --> 00:03:46,926
Estoy segura de que a ellos les entusiasmará,

77
00:03:46,926 --> 00:03:50,430
y después te enviarán la factura.

78
00:03:54,834 --> 00:03:56,836
"Fuego Abierto de Frawley".
Y-yo...

79
00:03:56,836 --> 00:03:58,838
Sabes, pensaba que íbamos a ir a
por clientes de prestigio.

80
00:03:59,339 --> 00:04:00,840
Esto no es ni de poco prestigio.
Es cutrísimo.

81
00:04:00,840 --> 00:04:02,842
Tienen 1.200 locales de carne en parrilla,

82
00:04:02,842 --> 00:04:04,844
por todo el medio oeste y el sur.

83
00:04:04,844 --> 00:04:06,346
1.200.

84
00:04:06,346 --> 00:04:07,847
Claro, ¿y qué me dices del
nombre "Fuego Abierto"?

85
00:04:07,847 --> 00:04:09,849
¿Qué haces?
¿Te cargas a la vaca, y luego te la comes?

86
00:04:09,849 --> 00:04:10,850
Están intentando

87
00:04:11,351 --> 00:04:13,353
cambiar su imagen.

88
00:04:13,353 --> 00:04:16,356
Ah. ¿Y qué me dices de esto?

89
00:04:16,356 --> 00:04:17,857
"Sal de tu trabajo, diviértete"

90
00:04:17,857 --> 00:04:20,360
Bueno tampoco podemos dejar que
clientes potenciales

91
00:04:20,360 --> 00:04:23,363
se nos larguen.
No en este mercado.

92
00:04:23,363 --> 00:04:25,365
Y no porque tú seas...

93
00:04:25,365 --> 00:04:27,367
socio.
Eh.

94
00:04:27,367 --> 00:04:28,368
¿De cuanto tiempo dispongo?

95
00:04:28,368 --> 00:04:30,870
Eh-h, mañana.
¿Qué?

96
00:04:30,870 --> 00:04:32,872
Vamos, puedes hacerlo.

97
00:04:32,872 --> 00:04:35,375
Eres un trabajador milagroso.

98
00:04:35,375 --> 00:04:37,377
Voy a necesitar más que un milagro.

99
00:04:37,377 --> 00:04:40,880
Esto requiere la intervención divina.

100
00:04:40,880 --> 00:04:42,382
Todas las noches
que volvía a mi habitación

101
00:04:42,382 --> 00:04:44,384
esperaba que él llegara y me sorprendiera.

102
00:04:44,384 --> 00:04:47,587
No lo hizo.
Ni siquiera me llamó por teléfono.

103
00:04:47,587 --> 00:04:49,989
Él estaría echo una mierda.
Una mierda...

104
00:04:49,989 --> 00:04:50,990
como para hacer eso.

105
00:04:50,990 --> 00:04:52,492
Incluso ni le dijiste que te habías ido.

106
00:04:52,492 --> 00:04:54,494
Yo nunca le dije que no me iba a ir.

107
00:04:54,494 --> 00:04:55,995
Él que lo canceló fue él.

108
00:04:55,995 --> 00:04:57,497
Ahora sabes
como se sienten nuestras madres cuando

109
00:04:57,997 --> 00:04:58,998
nuestros padres llaman
desde la oficina diciendo:

110
00:04:59,499 --> 00:05:02,001
"Oh, lo siento, cariño, no puedo ir".

111
00:05:02,001 --> 00:05:04,003
Yo no soy una mierda ama de casa.

112
00:05:07,006 --> 00:05:10,009
Ese tío es muy bueno.

113
00:05:10,009 --> 00:05:11,010
Sí, va a mi escuela.

114
00:05:11,010 --> 00:05:13,613
Lo vi tocando una vez.

115
00:05:14,113 --> 00:05:16,616
Gracias.

116
00:05:16,616 --> 00:05:19,319
¡Qué ojos! ¡Dios!

117
00:05:19,819 --> 00:05:32,231
Bueno chaval,
me tengo que ir a Biología.

118
00:05:32,231 --> 00:05:48,548
Muy bien.

119
00:05:48,948 --> 00:05:52,952
¡Bravo!

120
00:05:52,952 --> 00:05:54,454
"Le Tambourin Chinois",

121
00:05:54,454 --> 00:05:55,955
un solo de violín,

122
00:05:55,955 --> 00:05:58,458
considerado por muchos
como la pieza más bonita

123
00:05:58,458 --> 00:06:00,460
nunca escrita para cordón.

124
00:06:00,960 --> 00:06:01,561
Gracias.

125
00:06:01,561 --> 00:06:03,062
¿Por qué tocas en la calle?

126
00:06:03,062 --> 00:06:05,865
Necesito dinero.

127
00:06:06,366 --> 00:06:08,868
Hay formas más fáciles.

128
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
Bueno sí, supongo que
siempre podría meterme a Go-Gó.

129
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
No te lo recomendaría.

130
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
Bueno, no me despegaré del violín.

131
00:06:16,876 --> 00:06:17,777
Eres muy bueno.

132
00:06:17,777 --> 00:06:19,779
¿Muy bueno?

133
00:06:19,779 --> 00:06:21,781
Soy un genio.

134
00:06:22,281 --> 00:06:23,282
No eres precisamente modesto.

135
00:06:23,282 --> 00:06:24,784
Bueno, es lo único que me han estado diciendo

136
00:06:24,784 --> 00:06:26,786
desde que tenía seis años, eh...

137
00:06:26,786 --> 00:06:29,789
tarde o temprano tenía que creérmelo.

138
00:06:29,789 --> 00:06:31,791
80 talegos. No está mal.

139
00:06:31,791 --> 00:06:42,802
Bueno, si tenemos en cuanta que
yo no soy realmente el que toco.

140
00:06:42,802 --> 00:06:44,303
Me guía alguien,

141
00:06:44,303 --> 00:06:47,306
desde algún lugar desconocido.

142
00:06:47,306 --> 00:06:49,809
Es curioso que me digas eso.

143
00:06:49,809 --> 00:06:53,613
Cuando dibujo, siento lo mismo.

144
00:06:53,613 --> 00:06:55,114
Ey, mira eso.

145
00:06:55,114 --> 00:06:56,115
¿El camión de la basura?

146
00:06:56,115 --> 00:06:57,617
No, no, no, el sillón.

147
00:06:57,617 --> 00:06:59,619
Es un peazo de mierda.

148
00:06:59,619 --> 00:07:02,121
¿Tú crees?

149
00:07:02,121 --> 00:07:03,623
Bueno, un peazo de mierda de un tío

150
00:07:03,623 --> 00:07:05,124
puede ser es el cuarto de estar de otro.

151
00:07:05,124 --> 00:07:06,125
Vamos.

152
00:07:07,627 --> 00:07:08,828
¡Ey!

153
00:07:09,328 --> 00:07:10,830
Ey, vosotros, los del sillón.

154
00:07:11,330 --> 00:07:13,332
Ey, escucha...
Tony, esos tíos quieren comprar esto...

155
00:07:13,332 --> 00:07:16,536
¿Me deja que me lleve el sofá?, ¿eh?
¿Qué me dices?

156
00:07:16,536 --> 00:07:21,040
Gracias.

157
00:07:21,040 --> 00:07:23,042
¿Vives cerca?
Sí, sí.

158
00:07:23,042 --> 00:07:25,445
¿Has recibido mi pequeño regalo?

159
00:07:25,945 --> 00:07:28,548
Tú siempre decías,
"Que les den por culo a todos".

160
00:07:28,548 --> 00:07:33,653
Bueno, y para hacer eso tienes
que "darle por culo" al dinero.

161
00:07:33,653 --> 00:07:36,055
Un vídeo muy interesante.

162
00:07:36,055 --> 00:07:38,257
Le daría 4 estrellas.

163
00:07:38,257 --> 00:07:39,759
Un buen trabajo de cámara.

164
00:07:39,759 --> 00:07:42,261
Excelente calidad de sonido.

165
00:07:42,762 --> 00:07:44,063
Sin embargo,

166
00:07:44,063 --> 00:07:46,566
no he encontrado
la interpretación del Sr. Schickel

167
00:07:47,066 --> 00:07:49,068
muy convincente.

168
00:07:49,068 --> 00:07:50,369
¿Interpretación?

169
00:07:50,369 --> 00:07:52,371
Cada palaba que dice George es cierta.

170
00:07:52,371 --> 00:07:55,174
Cada palabra que él le hizo decir.

171
00:07:55,174 --> 00:07:58,177
George Schickel no estaba
obligado a hacer esa grabación.

172
00:07:58,177 --> 00:08:00,179
Se ve tranquilo
y con las ideas muy claras.

173
00:08:00,179 --> 00:08:01,681
Y se oye muy bien también.

174
00:08:01,681 --> 00:08:02,682
Lo que está claro

175
00:08:02,682 --> 00:08:04,684
es que George Schickel era un hombre confundido,

176
00:08:05,184 --> 00:08:07,186
viejo y solitario

177
00:08:07,186 --> 00:08:10,189
que fue seducido por los encantos sexuales

178
00:08:10,189 --> 00:08:12,191
de un chapero joven y ambicioso

179
00:08:12,191 --> 00:08:13,693
que conoció en un portal porno.

180
00:08:13,693 --> 00:08:16,195
Ey, yo amaba a George.

181
00:08:16,696 --> 00:08:17,697
y él me amaba.

182
00:08:17,697 --> 00:08:20,700
Entonces, ¿por qué lo
persuadiste para que te llevase

183
00:08:20,700 --> 00:08:22,802
a un viaje alrededor del mundo

184
00:08:23,302 --> 00:08:25,404
sabiendo que podías poner en peligro su salud?

185
00:08:25,404 --> 00:08:26,606
Yo n... yo no le forcé...

186
00:08:27,106 --> 00:08:28,107
Él era el único que quería ir.

187
00:08:28,608 --> 00:08:32,111
Pero, antes de que partiérais, le convenciste

188
00:08:32,111 --> 00:08:36,115
para que ingresase
10.000.000$ en tu cuenta bancaria,

189
00:08:36,115 --> 00:08:40,119
por si algo pasase.

190
00:08:40,119 --> 00:08:44,123
¿Realmente creéis que un juez y un jurado

191
00:08:44,123 --> 00:08:46,125
pensarán de otra manera cuando vean eso?

192
00:08:46,626 --> 00:08:48,227
No puero contestar eso más que nada,

193
00:08:48,227 --> 00:08:51,230
porque no tengo planeado presentarlo
como una prueba tribunal.

194
00:08:51,230 --> 00:08:54,734
Tengo la intención de distribuirlo por toda la prensa.

195
00:08:54,734 --> 00:08:56,836
Así, todo el mundo verá que el Sr. Honeycutt

196
00:08:56,836 --> 00:08:59,839
está siendo negado de posesión de la herencia

197
00:08:59,839 --> 00:09:02,341
dentro de la legalidad,
una relación amorosa.

198
00:09:02,341 --> 00:09:04,544
Y así, cualquiera que sea el desenlace,

199
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
todo el mundo no tendrá la misma imagen...

200
00:09:06,546 --> 00:09:10,049
que ellos tenían de "Encurtidos Schickel"

201
00:09:10,049 --> 00:09:15,655
nunca más.

202
00:09:16,155 --> 00:09:18,157
Walter Horatio Pater,

203
00:09:18,157 --> 00:09:20,159
el ensayista y crítico inglés,

204
00:09:20,159 --> 00:09:24,664
fue quizás el exponente más
influyente de esteticismo victoriano

205
00:09:24,664 --> 00:09:28,167
de la filosofía del "arte por el arte".

206
00:09:28,167 --> 00:09:31,671
Así, el creía que el placer derivado de la belleza

207
00:09:31,671 --> 00:09:35,675
es el mayor ideal al que un hombre puede aspirar.

208
00:09:35,675 --> 00:09:38,678
Su discípulo más famoso fue Oscar Wilde...

209
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Sr... Sr. Bruckner,

210
00:09:42,582 --> 00:09:47,086
¿está usted bien?

211
00:09:47,086 --> 00:09:50,089
Mmm. Sí, estoy muy bien.

212
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
Gracias.

213
00:09:52,091 --> 00:09:59,498
Vale, eh...

214
00:09:59,999 --> 00:10:04,503
Wilde eligió andar tras la pasión, para...

215
00:10:04,503 --> 00:10:07,506
apoderarse del momento
sin esperar en la consecuencia.

216
00:10:11,611 --> 00:10:14,113
"Para arder siempre con esta gema, como una llama,

217
00:10:14,113 --> 00:10:16,616
para mantener el éxtasis...".

218
00:10:20,219 --> 00:10:22,221
Sr. Bruckner...

219
00:10:22,221 --> 00:10:24,724
Sr. Bruckner, ¿está bien?

220
00:10:24,724 --> 00:10:26,225
Qué alguien llame a un médico.

221
00:10:27,727 --> 00:10:30,229
¡Llama a un médico!

222
00:10:30,229 --> 00:10:32,231
¿Por qué no me dijiste

223
00:10:32,231 --> 00:10:33,232
que vivías en la última planta?

224
00:10:33,232 --> 00:10:35,234
Bueno, si te lo hubiera dicho,

225
00:10:35,234 --> 00:10:38,237
no me hubieras ayudado.
Por supuesto.

226
00:10:49,248 --> 00:10:53,252
Es un sitio muy muy chulo.
Gracias, eh...

227
00:10:53,252 --> 00:10:55,755
Está casi todo cogido de la calle,

228
00:10:55,755 --> 00:10:58,257
incluído Wolfram.

229
00:10:58,257 --> 00:11:00,259
¿Wolfram?

230
00:11:00,259 --> 00:11:01,761
¿Es tu novio?

231
00:11:01,761 --> 00:11:03,663
Sí. ¿Quiéres conocerle?

232
00:11:03,663 --> 00:11:04,964
Sí.

233
00:11:04,964 --> 00:11:07,767
Saluda a
Wolfram Von Eschenbach.

234
00:11:07,767 --> 00:11:10,269
Oh-ja.
Oh, qué mono.

235
00:11:10,269 --> 00:11:12,772
Wolfram.

236
00:11:12,772 --> 00:11:15,775
Es considerado por muchos como el mejor poeta alemán.

237
00:11:15,775 --> 00:11:17,276
Es un nombre horrosamente fisnolis

238
00:11:17,276 --> 00:11:18,778
para un gatito.

239
00:11:20,880 --> 00:11:23,382
Wagner usaba la, para él,
más famosa epopeya "Parzival"

240
00:11:23,382 --> 00:11:24,884
como base de su opera.

241
00:11:24,884 --> 00:11:26,886
Oh-h...

242
00:11:26,886 --> 00:11:29,388
Me encataría tener un gato como el tuyo.

243
00:11:29,889 --> 00:11:30,890
Pues píllate uno.

244
00:11:30,890 --> 00:11:32,391
Sí.

245
00:11:32,391 --> 00:11:34,894
A mi novio le daría un ataque.

246
00:11:34,894 --> 00:11:38,397
Mmm,
¿el mismo que no cree en los cumpleaños?

247
00:11:38,397 --> 00:11:39,398
Tiene un loft sorprendente.

248
00:11:39,398 --> 00:11:41,901
Siguiendo un diseño
estructural vanguardista.

249
00:11:41,901 --> 00:11:43,402
Todo es italiano.

250
00:11:43,903 --> 00:11:45,004
Ha costado una fortuna.

251
00:11:45,004 --> 00:11:46,505
Es obvio que
no lo pagó con beca de estudios.

252
00:11:46,505 --> 00:11:49,008
No, tiene 31 años.

253
00:11:49,008 --> 00:11:50,009
Y un buen trabajo.

254
00:11:50,009 --> 00:11:53,512
Oh. Un señor madurito.

255
00:11:53,512 --> 00:11:56,015
Mmm.
Mejor que no te oíga decir eso.

256
00:11:56,015 --> 00:11:58,317
¿Entonces los dos vivís juntos?

257
00:11:58,317 --> 00:12:02,621
Sí.

258
00:12:02,621 --> 00:12:05,324
Bueno, qué afortunado él.

259
00:12:05,324 --> 00:12:06,826
Con su buen trabajo,

260
00:12:06,826 --> 00:12:09,328
una buena casa llena de...

261
00:12:09,328 --> 00:12:12,832
cosas bonitas.

262
00:12:13,032 --> 00:12:21,440
Eres un...

263
00:12:21,440 --> 00:12:24,443
Me tengo que ir.
Tengo clase.

264
00:12:24,443 --> 00:12:25,845
Vale.

265
00:12:28,347 --> 00:12:30,850
Sí, tengo que, eh...

266
00:12:30,850 --> 00:12:32,852
tengo que practicar,
practicar, practicar.

267
00:12:32,852 --> 00:12:35,354
Vale.

268
00:12:37,356 --> 00:12:38,357
Gracias por ayudarme.

269
00:12:38,357 --> 00:12:39,358
Te... te...

270
00:12:39,358 --> 00:12:40,860
¿Te veré por ahí?

271
00:12:40,860 --> 00:12:43,562
Eh...

272
00:12:43,562 --> 00:12:47,066
Tengo expuestas algunas cosas
en el "Feria del Arte del Estudiante". Sí...

273
00:12:47,066 --> 00:12:52,872
Si tienes tiempo...

274
00:12:52,872 --> 00:12:54,774
Vale.

275
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
Me dijo que no era más que un chapero,

276
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
una fulana.

277
00:13:02,281 --> 00:13:03,783
Son unos hijos de la gran puta.

278
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
Eres el ganador de un premio.

279
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
Bueno, no te preocupes.
Si alguien puede moderle los cojones

280
00:13:08,287 --> 00:13:09,789
es escupirles en la cara,
esa es Melanie.

281
00:13:09,789 --> 00:13:10,990
Ella, eh, ella les dijo que

282
00:13:11,490 --> 00:13:13,993
iba a difundir el vídeo de George por toda la prensa.

283
00:13:14,493 --> 00:13:15,494
Genial.

284
00:13:15,494 --> 00:13:17,496
Bueno, eso podría crear
poco menos que un escándalo.

285
00:13:17,496 --> 00:13:19,698
¿Un escándalo?

286
00:13:19,698 --> 00:13:21,200
Sí, mira,
piensa en una companía multimillonaria

287
00:13:21,200 --> 00:13:23,202
como "Encurtidos Schickel"

288
00:13:23,202 --> 00:13:24,703
y que sale eso a la luz
en mitad de un partido de beisbol,

289
00:13:25,204 --> 00:13:26,205
todas las quinceañeras carpeteras,

290
00:13:26,205 --> 00:13:27,706
todas las marujas, estarán deseosas

291
00:13:28,207 --> 00:13:29,208
de saber sobre tú y George?

292
00:13:31,310 --> 00:13:33,412
Ese dinero es prácticamente tuyo.

293
00:13:33,412 --> 00:13:35,414
Yo digo que cojamos la cena...

294
00:13:35,414 --> 00:13:37,416
y celebrémoslo.

295
00:13:37,416 --> 00:13:38,918
Sí, en cuanto llegue Ben.

296
00:13:38,918 --> 00:13:40,419
¿Hola?

297
00:13:40,419 --> 00:13:44,423
Sí.

298
00:13:44,423 --> 00:13:46,525
¿En serio crees que saldrá bien?

299
00:13:47,026 --> 00:13:48,027
Mmm. Sí. Vamos.

300
00:13:48,527 --> 00:13:52,131
Sí, estaré...
estaré allí cuanto antes.

301
00:13:52,131 --> 00:13:55,935
Entonces, ¿estás ya contento?
¿Para un bistec o para langosta?

302
00:13:56,435 --> 00:14:00,940
¿Michael?

303
00:14:05,644 --> 00:14:09,148
Llegas tarde.

304
00:14:09,148 --> 00:14:11,150
Tuve un nuevo cliente.

305
00:14:11,150 --> 00:14:16,655
Genial.

306
00:14:16,655 --> 00:14:19,658
"""¿Y tu día como fue, Justin?"""

307
00:14:19,658 --> 00:14:23,662
Fue una mierda de día...
Tuve una presentación.

308
00:14:23,662 --> 00:14:25,664
"""No estuvo mal.
Gracias por preguntar""".

309
00:14:25,664 --> 00:14:28,167
"""¿Y el tuyo?"""

310
00:14:28,167 --> 00:14:33,172
"""Mucho mejor ahora que estoy contigo."""

311
00:14:33,672 --> 00:14:36,675
Vaya mierda Casa de Parrillas.

312
00:14:36,675 --> 00:14:38,677
Y se supone que tiene que ser brillante.

313
00:14:39,178 --> 00:14:42,181
"""¿Me echaste de menos?"""

314
00:14:43,682 --> 00:14:45,184
"""Cada minuto que no estoy contigo,

315
00:14:45,184 --> 00:14:46,685
eres todo en lo que pienso.

316
00:14:47,186 --> 00:14:50,189
Por favor, no me dejes más."""

317
00:14:50,189 --> 00:14:51,690
¿Qué coño estás hablando?

318
00:14:51,690 --> 00:14:53,692
Nada.
Y...

319
00:14:53,692 --> 00:15:00,199
¿Qué es esa vocecilla?

320
00:15:00,699 --> 00:15:02,801
¿Estás... pensando...

321
00:15:02,801 --> 00:15:05,304
en ser ventrílocuo?

322
00:15:05,304 --> 00:15:11,310
Es la única forma de oír lo que quiero.

323
00:15:11,310 --> 00:15:16,815
¿Bueno, como fué tu viaje?

324
00:15:16,815 --> 00:15:20,319
No fue muy divertido sin ti.

325
00:15:20,819 --> 00:15:22,321
¿Por qué no me dijiste que te ibas?

326
00:15:22,321 --> 00:15:27,526
No creí que te importase.

327
00:15:28,027 --> 00:15:34,733
Había cosas que tenía que hacer.

328
00:15:35,234 --> 00:15:45,744
¿Me echaste de menos?

329
00:15:50,749 --> 00:15:54,753
<i>Pasé en verde,
pasé en verde, sí,</i>

330
00:15:54,753 --> 00:15:58,257
<i>pero no voy a ninguna parte.</i>

331
00:15:58,757 --> 00:16:01,560
<i>Pasé en verde,
pasé en rojo,</i>

332
00:16:01,560 --> 00:16:06,465
<i>sí, no me importa, ningún poli me parará.</i>

333
00:16:06,465 --> 00:16:10,369
<i>Cualquiera de vosotros
podría hacer lo mismo.</i>

334
00:16:10,369 --> 00:16:13,973
<i>Cualquiera de vosotros
podría tomar parte del juego.</i>

335
00:16:13,973 --> 00:16:17,676
<i>Pasaste en verde,
pasaste en verde, sí,</i>

336
00:16:18,177 --> 00:16:22,081
<i>pero no vas a ninguna parte.</i>

337
00:16:22,581 --> 00:16:25,884
<i>Sabes que la mejores cosas de la vida</i>

338
00:16:26,385 --> 00:16:29,788
<i>no son gratis.</i>

339
00:16:30,289 --> 00:16:38,097
<i>Sabes que las mejores cosas de la vida...</i>

340
00:16:38,097 --> 00:16:40,099
¿Ben, estás bien?

341
00:16:48,707 --> 00:16:50,209
¿Qué tiene, doctor?

342
00:16:50,709 --> 00:16:51,710
Pancreatitis agudo.

343
00:16:51,710 --> 00:16:54,213
Debido probablemente a la
conducta del VIH.

344
00:16:54,213 --> 00:16:55,714
B-bueno, su carga viral estaba alta y su...

345
00:16:55,714 --> 00:16:56,715
sus células-T habían caído.

346
00:16:56,715 --> 00:16:58,717
Eso es porque su médico le
cambió la medicación.

347
00:16:58,717 --> 00:17:02,221
Bueno, parece que
ha tenido una reacción casi fatal.

348
00:17:02,221 --> 00:17:04,723
Bueno, ¿se va a poner bien?

349
00:17:04,723 --> 00:17:06,725
Depende de si podemos hacer que
el ascenso de enzimas vuelva a bajar.

350
00:17:06,725 --> 00:17:08,227
Ahora es extremadamente alto.

351
00:17:08,227 --> 00:17:10,729
Bueno, ¿y cuanto tiempo pasará
hasta que lo sepa?

352
00:17:10,729 --> 00:17:12,731
Los próximos dos días son críticos.

353
00:17:12,731 --> 00:17:14,733
Le mantendremos en nivel de
salinos por intravenosa,

354
00:17:14,733 --> 00:17:16,735
y sin medicamentos.
A ver como prospera.

355
00:17:16,735 --> 00:17:20,239
Gracias, doctor. Eh...

356
00:17:20,239 --> 00:17:22,741
¿Hay alguna forma de poder
quedarme con él esta noche?

357
00:17:22,741 --> 00:17:25,944
¿Eres un familiar?

358
00:17:25,944 --> 00:17:29,048
Soy su novio.

359
00:17:29,048 --> 00:17:31,450
Pediré al celador que te traiga una manta.

360
00:17:31,450 --> 00:17:37,056
Gracias.

361
00:17:37,056 --> 00:17:39,358
Vale, haré, eh, haré su comida.

362
00:17:39,358 --> 00:17:40,859
¿Desde cuando sabes cocinar?

363
00:17:40,859 --> 00:17:41,860
Eh, haremos la comida.

364
00:17:41,860 --> 00:17:43,362
¿Vamos a ir con todo a tu casa?

365
00:17:43,362 --> 00:17:46,365
¿Qué?
Con la reconstrucción y todo.

366
00:17:46,865 --> 00:17:48,567
Mira, ya he pedido la comida.

367
00:17:48,567 --> 00:17:51,370
Eh, entonces,
mmm, miraré, eh, después en la tienda.

368
00:17:51,370 --> 00:17:53,372
No sabes nada de cómics.

369
00:17:53,372 --> 00:17:55,474
Estoy familiarizado con
practicamente todo su inventario.

370
00:17:55,474 --> 00:17:56,475
Yo me ocuparé de la tienda.

371
00:17:56,475 --> 00:17:58,477
Vale, entonces, eh, ¿sabes qué?
Voy a, eh,

372
00:17:58,477 --> 00:17:59,978
empaquetar todas sus cosas

373
00:17:59,978 --> 00:18:01,480
en una bolsa de aseo, eh,

374
00:18:01,980 --> 00:18:03,382
maquinilla de afeitar,
pasta de dientes,
una muda de calzoncillos.

375
00:18:03,382 --> 00:18:04,883
Ya lo hice.

376
00:18:05,384 --> 00:18:08,387
Entonces,
¿Qué tal unos maravillosos arreglos florales

377
00:18:08,387 --> 00:18:10,389
y se los enviamos a Ben diariamente?

378
00:18:10,389 --> 00:18:11,890
¿Pero qué coño va a hacer con la flores?

379
00:18:11,890 --> 00:18:13,392
Está inconsciente.

380
00:18:13,392 --> 00:18:15,394
Bueno, ¿hay algo que pueda hacer?

381
00:18:17,396 --> 00:18:19,398
Hervir agua.
No está preñado.

382
00:18:19,398 --> 00:18:22,000
Quiero café.

383
00:18:22,000 --> 00:18:23,001
Ey.

384
00:18:23,001 --> 00:18:25,104
Pobretico, pareces cansado.

385
00:18:25,104 --> 00:18:27,106
Michael, ¿como va Ben?

386
00:18:27,606 --> 00:18:29,208
¿Está Ben bien?
¿Dijo algo el médico?

387
00:18:29,208 --> 00:18:30,509
¿Se va a poner bien?

388
00:18:30,509 --> 00:18:32,010
No lo saben.

389
00:18:32,010 --> 00:18:33,312
Cielo, ven...
Ven, siéntate.

390
00:18:33,312 --> 00:18:34,313
Te haré un poco de café.

391
00:18:34,313 --> 00:18:36,315
No tengo tiempo.
Tengo que volver al hospital.

392
00:18:36,315 --> 00:18:37,816
Eh, cari... cariño...

393
00:18:51,630 --> 00:18:53,132
Tu habitación está hecha una mierda.

394
00:18:53,132 --> 00:18:56,135
No encuentro mis vaqueros negros.

395
00:18:56,635 --> 00:19:03,142
Los tienes en la mano.

396
00:19:03,142 --> 00:19:05,644
¿Has llamado a tu madre?
No.

397
00:19:05,644 --> 00:19:08,147
Llamé a Vic.

398
00:19:08,647 --> 00:19:10,949
Bueno, ¿No crees...

399
00:19:10,949 --> 00:19:13,452
No, no creo.

400
00:19:13,452 --> 00:19:14,953
Ella me mandará a la mierda.

401
00:19:14,953 --> 00:19:20,959
Y no necesito mucha más mierda ahora.

402
00:19:20,959 --> 00:19:21,960
Deberías descansar.

403
00:19:22,461 --> 00:19:24,463
No puedo.

404
00:19:24,463 --> 00:19:28,467
Yo...
¿Dónde está mi camiseta azul?

405
00:19:28,467 --> 00:19:41,480
La llevas puesta.

406
00:19:41,980 --> 00:19:45,984
Ey, no tienes que pagarlas conmigo.

407
00:19:46,485 --> 00:19:48,487
¿Pagarlas contigo?
Quién...

408
00:19:48,487 --> 00:19:49,988
¿Quién coño está pensando en ti?

409
00:19:49,988 --> 00:19:52,991
Estoy pensando en Ben.

410
00:19:52,991 --> 00:19:56,995
Podría morir.

411
00:19:56,995 --> 00:19:58,497
Entonces deberías dejar que te ayudemos.

412
00:19:58,497 --> 00:20:00,499
No necesito ayuda.

413
00:20:00,499 --> 00:20:06,004
Puedo hacerlo solo.

414
00:20:06,004 --> 00:20:08,507
Deberías guardarte la mierda héroes

415
00:20:08,507 --> 00:20:12,511
para los putos cómics.

416
00:20:12,511 --> 00:20:14,513
No se trata de ser una mierda héroe.

417
00:20:14,513 --> 00:20:16,515
Puedo cuidar de mí mismo,

418
00:20:16,515 --> 00:20:18,517
y Ben, y yo no te necesitamos

419
00:20:18,517 --> 00:20:21,520
ni a nadie que quiera venir a rescatarme.

420
00:20:21,520 --> 00:20:24,723
Sólo hago lo correcto.

421
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Muy bien.

422
00:20:27,726 --> 00:20:37,236
Y ahora, ¿dónde coño está mi cartera?

423
00:20:37,236 --> 00:20:39,238
Tus dibujos son los mejores con diferencia.

424
00:20:39,738 --> 00:20:40,739
Lo dices sólo porque somos amigos,

425
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
y porque no tienes ni zorra idea de arte.

426
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
Eso no es verdad.

427
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
Gilipollas,
deja de ponerte a la defensiva

428
00:20:45,744 --> 00:20:47,246
y acepta la felicitación.

429
00:20:47,246 --> 00:20:50,549
Ella tiene razón.

430
00:20:50,549 --> 00:20:53,051
Tus cuadros son los mejores,
tengo que admitirlo, eres un genio.

431
00:20:53,051 --> 00:20:55,254
Eh. Soy genial.

432
00:20:55,754 --> 00:20:59,258
Bien. Eso está mejor.

433
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
Ese es el chico que estaba
tocando en violin.

434
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
¿Verdad?
Juas.

435
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
Pues, para ser un artista,

436
00:21:05,764 --> 00:21:14,873
no tienes muy buen ojo.

437
00:21:14,873 --> 00:21:17,876
¿Quién es ella?
Es una amiga del instituto.

438
00:21:18,377 --> 00:21:19,878
¿Cuánto pides por este?

439
00:21:19,878 --> 00:21:21,380
Mmm, tres.

440
00:21:21,380 --> 00:21:24,383
¿Trescientos?
Tres millones.

441
00:21:24,383 --> 00:21:25,884
Dijiste que era un genio.

442
00:21:25,884 --> 00:21:27,386
Entonces te estas vendiendo por poco.
Pide cinco.

443
00:21:27,886 --> 00:21:29,388
Cinco.
Vendido.

444
00:21:30,889 --> 00:21:32,891
Es tuyo...

445
00:21:33,392 --> 00:21:39,197
a cambio de una canción.

446
00:21:39,197 --> 00:21:43,702
Sabes regatear muy bien.

447
00:21:43,702 --> 00:21:48,206
¿Por qué no te vienes
ahora después y la recoges?

448
00:22:01,219 --> 00:22:03,722
¿Como va la cosa, Deb?

449
00:22:03,722 --> 00:22:05,223
Ey, cielo.

450
00:22:05,223 --> 00:22:06,124
No cuentes conmigo para la cena,
¿vale?

451
00:22:06,625 --> 00:22:07,426
Me encargo del turno de Betty.

452
00:22:07,426 --> 00:22:08,927
Tenemos una buena con las plagas de gripe

453
00:22:09,428 --> 00:22:10,429
porque todo el mundo está enfermo.

454
00:22:10,429 --> 00:22:13,632
Ben está en el hospital.

455
00:22:13,632 --> 00:22:19,638
¿Qué?

456
00:22:19,638 --> 00:22:22,140
Jesús.

457
00:22:22,140 --> 00:22:23,141
Es...

458
00:22:23,141 --> 00:22:25,143
Pancreatitis.

459
00:22:25,143 --> 00:22:27,646
Por los médicos.
Probablemente el Videx.

460
00:22:27,646 --> 00:22:30,649
Eso supongo yo.

461
00:22:30,649 --> 00:22:31,850
¿Como está?

462
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Michael dice que no muy bien.

463
00:22:33,352 --> 00:22:36,655
¿Cuando llamó?
Ayer por la noche.

464
00:22:36,655 --> 00:22:38,657
¿Y cuándo coño estabas
esperando a decírmelo?

465
00:22:38,657 --> 00:22:40,659
Él no quería que lo supieras.

466
00:22:40,659 --> 00:22:47,866
Soy su madre,
por los clavos de Cristo.

467
00:22:47,866 --> 00:22:49,368
Es mi hijo, ¿vale?

468
00:22:49,368 --> 00:22:50,869
Aparenta por fuera que es fuerte,

469
00:22:51,370 --> 00:22:52,371
pero lo está pasando mal.

470
00:22:53,872 --> 00:23:04,383
Deb, los huevos ya están.

471
00:23:04,483 --> 00:23:05,984
Le dije que esto podía ocurrir, ¿verdad?

472
00:23:05,984 --> 00:23:07,986
Se lo dije.
Acertaste otra vez.

473
00:23:07,986 --> 00:23:16,395
Felicidades.

474
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Dr. Lao, diríjase a la sale de enfemería,
segunda planta.

475
00:23:19,898 --> 00:23:22,901
Dr. Lao, sala de enfermería,
segunda planta.

476
00:23:22,901 --> 00:23:25,504
Hola, guapetón.

477
00:23:25,504 --> 00:23:27,406
¿Cómo te sientes?

478
00:23:27,906 --> 00:23:33,512
Estupendo.

479
00:23:33,512 --> 00:23:35,514
Estás muy sexy con ese traje de noche.

480
00:23:38,717 --> 00:23:39,718
¿Quiéres un poco de hielo troceado?

481
00:23:39,718 --> 00:23:44,623
Dicen que te vendrá bien para la fiebre.

482
00:23:48,326 --> 00:23:51,930
Nunca pensé que acabaría aquí tan pronto.

483
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
No has "acabado aquí".

484
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Estarás fuera en un día o en dos.
Oh, je, je.

485
00:23:55,434 --> 00:23:57,135
Ya he visto lo que pasa.

486
00:23:57,135 --> 00:24:01,740
A partir de ahora,
de aquí para allá,
viaje en viaje.

487
00:24:02,240 --> 00:24:03,742
El único viaje que vas a hacer

488
00:24:03,742 --> 00:24:05,844
es al Tíbet.

489
00:24:05,844 --> 00:24:07,846
Ya he hecho la reserva en el
Kathmandu Hilton.

490
00:24:07,846 --> 00:24:09,347
Ellos han... han tenido una negociación amplia genial.

491
00:24:09,347 --> 00:24:11,349
Son 10 pavos por día,
y puedes comerte todo los yak que quieras.

492
00:24:11,850 --> 00:24:28,767
Oh, no me hagas reír.

493
00:24:28,767 --> 00:24:30,268
Es la hora de la medicación.

494
00:24:30,268 --> 00:24:31,770
Espere,
¿puede venir un poco más tarde?

495
00:24:32,270 --> 00:24:34,272
Se... se está quedando dormido.
Lo siento.

496
00:24:34,773 --> 00:24:36,775
¿Sr. Bruckner?
Necesita descansar.

497
00:24:36,775 --> 00:24:39,277
Y yo cumplir mis órdenes.
Se supone que tiene que tomar esto.

498
00:24:39,277 --> 00:24:41,680
¿Qué es eso?
Su medicación del VIH.

499
00:24:41,680 --> 00:24:42,881
Espere.
¿Quién ha prescrito eso?

500
00:24:42,881 --> 00:24:43,882
El médico de turno.

501
00:24:43,882 --> 00:24:44,883
Pero, el médico que le atendió

502
00:24:45,383 --> 00:24:46,485
dijo que lo iba a tener sin
ninguna medicación.

503
00:24:46,485 --> 00:24:48,487
Est... Esto lo mataría prácticamente.

504
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Mira, hago caso omiso a tus órdenes,

505
00:24:50,489 --> 00:24:51,990
¿vale?
Eso es lo que te crees.

506
00:24:51,990 --> 00:24:53,992
Si le das esto, lo matarás.

507
00:24:53,992 --> 00:24:57,496
Voy a por un médico.

508
00:24:57,496 --> 00:25:06,605
Bueno, y ya de paso,
¿por qué no le pides que te ponga un cerebro?

509
00:25:06,605 --> 00:25:09,107
Han venido de Louisville esta mañana.

510
00:25:09,107 --> 00:25:10,609
¿En autobús?

511
00:25:10,609 --> 00:25:12,611
Por favor, mira qué paletos.

512
00:25:12,611 --> 00:25:14,613
No han venido a un desfile de moda.

513
00:25:14,613 --> 00:25:17,115
Espero que los trastes con el mismo respeto

514
00:25:17,115 --> 00:25:19,117
y cortesía que a cualquier humano con

515
00:25:19,117 --> 00:25:20,619
una cuenta de 30.000.000$.

516
00:25:21,119 --> 00:25:23,121
Dios, por un momento
me has hecho enfadar, Gardner.

517
00:25:23,121 --> 00:25:25,624
Mueve tu culo ya y entra.

518
00:25:26,124 --> 00:25:27,626
Ah, Sr. Frawley,

519
00:25:27,626 --> 00:25:28,627
encantado de verle de nuevo.

520
00:25:31,129 --> 00:25:33,131
Por favor, por favor...

521
00:25:33,632 --> 00:25:36,134
¿Qué pasa?

522
00:25:36,134 --> 00:25:38,637
Sí, ¿No crees que podríamos
empezar esta reunión ya?

523
00:25:38,637 --> 00:25:40,639
Disculpe un momento.

524
00:25:40,639 --> 00:25:43,141
Ahora... ahora mismo estoy contigo.

525
00:25:43,141 --> 00:25:50,649
Eh, siéntate ahí.
No te muevas.

526
00:25:50,649 --> 00:25:52,651
Me tengo que ir.

527
00:25:52,651 --> 00:25:55,153
¿Pero qué me estás contado?
Tenemos una reunión.

528
00:25:55,153 --> 00:25:56,655
Aplázala.

529
00:25:56,655 --> 00:25:58,156
Tengo a toda la compañía

530
00:25:58,156 --> 00:26:00,158
"Fuego Abierto de Frawley" ahí.

531
00:26:00,158 --> 00:26:04,663
¿Qué se supone que hago con ellos?

532
00:26:04,663 --> 00:26:06,164
Pídeles una par de chuletas.

533
00:26:06,164 --> 00:26:08,667
Bobby, esta vez pagas tú la cena.

534
00:26:09,668 --> 00:26:11,670
Yo pagué la última vez.

535
00:26:11,670 --> 00:26:13,371
Me abuelo me enseñó a tocar.

536
00:26:13,371 --> 00:26:15,373
Era un violinista de la Filarmónica de Berlín

537
00:26:15,373 --> 00:26:17,876
antes de que
lo metieran en un campo de concentración.

538
00:26:17,876 --> 00:26:20,378
Menuda mierda.
Sí.

539
00:26:20,378 --> 00:26:22,380
A pesar de eso,
practica seis horas al día,

540
00:26:22,881 --> 00:26:24,883
aunque no tuviera violín.

541
00:26:24,883 --> 00:26:32,090
¿Y cómo lo hacía?

542
00:26:32,090 --> 00:26:33,592
Después de que saliera de Auschwitz,

543
00:26:33,592 --> 00:26:36,094
dijo que su técnica había mejorado bastante.

544
00:26:36,094 --> 00:26:38,496
Que su, eh,
representación del Concierto de Violín de Mendelssohn

545
00:26:38,496 --> 00:26:40,498
era la mejor que había oído.
¡Uh!

546
00:26:40,999 --> 00:26:45,003
Es sorprendente.
Sip.

547
00:26:45,003 --> 00:26:49,507
La única cosa que lo hizo
seguir adelante fue su música.

548
00:26:50,008 --> 00:26:53,011
A veces, yo siento lo mismo.

549
00:26:53,511 --> 00:26:55,513
Sé lo que quieres decir.

550
00:26:55,513 --> 00:26:57,515
No importa si te sientes como una mierda,
siempre te queda el arte.

551
00:26:57,515 --> 00:27:02,721
Es el único sitio en el que puedo
refugiarme y sentirme a salvo.

552
00:27:02,721 --> 00:27:06,124
Y nunca se lo había contado antes a nadie.

553
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
¿De verdad?
Sí.

554
00:27:08,627 --> 00:27:12,230
¿Ni siquera a tu...
rico y exitoso... novio?

555
00:27:12,230 --> 00:27:14,733
Ni siquera a él.

556
00:27:15,233 --> 00:27:16,735
Oh.

557
00:27:16,735 --> 00:27:20,739
Entonces...

558
00:27:20,739 --> 00:27:22,240
¿Tienes novio?

559
00:27:22,240 --> 00:27:23,241
No cambies de tema.

560
00:27:23,742 --> 00:27:29,347
Vamos, soy muy curioso.

561
00:27:29,347 --> 00:27:31,449
Había un tío.

562
00:27:31,449 --> 00:27:33,451
¿Sí?
Sí.

563
00:27:33,952 --> 00:27:36,955
Y estaba...

564
00:27:36,955 --> 00:27:40,458
jodidamente enamorado de él,
no puedo...

565
00:27:40,458 --> 00:27:42,460
no puedo explicarlo.

566
00:27:42,961 --> 00:27:46,665
No tienes que hacerlo.

567
00:27:46,665 --> 00:27:49,668
Estuvimos juntos durante un año.

568
00:27:49,668 --> 00:27:52,671
Pero a él le gustaba ir a pubs...

569
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
fiestas y traer chicos a casa, y...

570
00:27:55,173 --> 00:27:58,176
Durante un tiempo,
tengo que admitir, que era algo excitante.

571
00:27:58,677 --> 00:28:00,178
Supongo que puede serlo.

572
00:28:00,178 --> 00:28:06,184
Pero después, me di cuenta
de que no era lo que quiero.

573
00:28:06,184 --> 00:28:09,187
Mmm.

574
00:28:09,187 --> 00:28:15,193
¿Y qué es lo que quieres?

575
00:28:15,694 --> 00:28:19,698
Quiero estar con alguien
que sólo quiera estar conmigo...

576
00:28:19,698 --> 00:28:24,202
Que no necesite verse con otra gente...

577
00:28:24,202 --> 00:28:28,206
o estar de marcha todas las noches.

578
00:28:28,206 --> 00:28:29,708
Quiero alguien

579
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
con el que pueda hacer picnics,
en el suelo y,

580
00:28:31,710 --> 00:28:39,217
y poder contarle cosas que
nunca le había contado a nadie.

581
00:28:47,325 --> 00:28:48,827
Siento haberte llamado. Yo...

582
00:28:48,827 --> 00:28:52,330
Yo no quería molestarte.
Cállate.

583
00:28:52,330 --> 00:28:54,332
¿Cómo está él?

584
00:28:54,332 --> 00:28:56,334
Lo tienen con todas esas
anestesias y mierdas.

585
00:28:56,835 --> 00:28:57,836
Ellos no sabe si se va...

586
00:28:58,336 --> 00:28:59,637
Eh.

587
00:28:59,637 --> 00:29:04,743
Ey, ey, ey, ey, ey...

588
00:29:11,249 --> 00:29:14,252
No quiero que se muera.

589
00:29:14,252 --> 00:29:15,253
No se va a...
No se va a morir.

590
00:29:15,253 --> 00:29:18,256
No se va a morir.

591
00:29:25,263 --> 00:29:27,265
Tengo que ser fuerte.

592
00:29:27,265 --> 00:29:29,267
Lo eres. Tú...
Tú eres fuerte.

593
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
No, no lo soy.

594
00:29:31,269 --> 00:29:36,274
Mi madre tenía razón.
Tu madre no sabía una mierda.

595
00:29:36,274 --> 00:29:39,778
Escúchame.
Escúchame.
Escúchame.

596
00:29:40,278 --> 00:29:44,783
¿Me estás escuchando?

597
00:29:44,783 --> 00:29:48,787
Estoy escuchando.

598
00:29:49,287 --> 00:29:50,789
La noche que golpearon
a Justin y te llamé,

599
00:29:50,789 --> 00:29:52,290
y estabas deciendo si coger el avión,

600
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
o venir aquí y tú te sentaste
junto a mí durante tres días,

601
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
esperando si se iba a vivir o morir.

602
00:29:56,795 --> 00:30:00,298
Si no hubiera estado contigo,
Yo... yo nunca lo hubiera conseguido.

603
00:30:00,799 --> 00:30:04,302
Fue gracias a ti.

604
00:30:04,803 --> 00:30:07,305
Eres lo suficiente fuerte por los dos.

605
00:30:07,305 --> 00:30:22,821
Y ahora vas a ser fuerte por Ben.

606
00:30:31,529 --> 00:30:33,531
¿1.000.000$?

607
00:30:33,531 --> 00:30:35,533
1.000.000$

608
00:30:35,533 --> 00:30:38,036
1.000.000$.
La familia quiere
arreglarlo con eso.

609
00:30:38,036 --> 00:30:41,039
Oh, ¡lo conseguiste!
¡Oh! Felicidades, Mel.

610
00:30:43,041 --> 00:30:45,543
A ti también, Em.
Gracias, chico.

611
00:30:47,545 --> 00:30:50,548
¡Oh! Está claro
que los acojonamos. ¿Verdad, Mel?

612
00:30:50,548 --> 00:30:53,051
Oh, sí, lo hicimos.

613
00:30:53,051 --> 00:30:54,552
Sin embargo,
hay un par de incisos.

614
00:30:54,552 --> 00:30:56,054
¿Incisos?

615
00:30:56,554 --> 00:30:58,556
Oh, que no publiquemos
el video de George en los medios.

616
00:30:58,556 --> 00:30:59,257
Es comprensible.

617
00:30:59,257 --> 00:31:01,759
Y que firmes esto.

618
00:31:01,759 --> 00:31:03,261
¿Qué es eso?
Eh.

619
00:31:03,761 --> 00:31:06,264
Es una declaración de que
George y tú nunca tuvisteis una relación

620
00:31:06,264 --> 00:31:08,766
y que todas las declaraciones
expuestas anteriormente

621
00:31:08,766 --> 00:31:12,270
son falsas e inciertas.

622
00:31:12,270 --> 00:31:13,771
Olvídalo.

623
00:31:13,771 --> 00:31:15,273
¡E-e-Eh!,
Míratelo un poco antes.

624
00:31:15,273 --> 00:31:16,774
Quiero decir, que no te precipites.

625
00:31:17,275 --> 00:31:18,776
La verdad,
es que no son todos los 10.000.000$

626
00:31:18,776 --> 00:31:20,578
pero aún así no puedes
puedes tirarlo todo por la borda

627
00:31:20,578 --> 00:31:27,585
es como si se te presenta un tío que tiene
buen cuerpo pero muchos granos, ¿verdad?

628
00:31:27,585 --> 00:31:29,587
Es sábado noche... olvídadlo.

629
00:31:29,587 --> 00:31:32,090
Mira, George quería que tú estuvieses bien.

630
00:31:32,090 --> 00:31:33,591
Y por eso, te dejó el dinero.

631
00:31:33,591 --> 00:31:37,095
Pero... negar lo que teníamos...
Como tu abogada,

632
00:31:37,095 --> 00:31:38,897
no puedo aconsejarte que firmes algo

633
00:31:38,897 --> 00:31:40,398
que sabes tú mismo que no es verdad.

634
00:31:40,398 --> 00:31:43,401
Pero como tu amiga, tú sabes la verdad.

635
00:31:43,401 --> 00:31:44,903
Lo que tú y George significabais el uno para el otro,

636
00:31:44,903 --> 00:31:46,905
eso es toda la cuestión.

637
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
Piensa lo que podrías hacer con el dinero.

638
00:31:48,907 --> 00:31:51,910
Bonos del Tesoro,
bienes inmuebles.

639
00:31:51,910 --> 00:31:53,411
Con la inversión adecuada,

640
00:31:53,411 --> 00:32:05,723
tendrías la vida resuelta de por vida.

641
00:32:12,430 --> 00:32:13,932
¿Qué coño es esto?

642
00:32:13,932 --> 00:32:18,836
Es un picnic.

643
00:32:19,337 --> 00:32:19,837
Un picnic.

644
00:32:20,338 --> 00:32:21,439
Fui a la Tienda del Gourmet

645
00:32:21,439 --> 00:32:23,441
y cogí cosas muy buenas y caras.

646
00:32:23,441 --> 00:32:25,443
Brie, Pate, pan francés...

647
00:32:28,446 --> 00:32:30,848
Sabes que no como grasa...

648
00:32:31,349 --> 00:32:32,850
ni carbohidratos después de las 7:00.

649
00:32:32,850 --> 00:32:34,652
Lo sé, pero...

650
00:32:34,652 --> 00:32:37,155
Pensé que quizás por esta vez.

651
00:32:37,155 --> 00:32:38,656
¿Podríamos cenar en el suelo?

652
00:32:40,158 --> 00:32:43,161
Sí.

653
00:32:43,161 --> 00:32:44,662
Esto es Pittsbugh, no Japón.

654
00:32:45,163 --> 00:32:47,165
Oh, vamos.

655
00:32:47,165 --> 00:32:50,668
Será romántico.

656
00:32:52,170 --> 00:32:53,771
Sabes, me tengo que ir.

657
00:32:53,771 --> 00:32:56,274
Tuve una mierda de día
y tengo que despejarme.

658
00:32:56,274 --> 00:32:58,276
Puedes hacerlo aquí.
No podemos hacerlo aquí.

659
00:32:58,276 --> 00:32:59,877
Venga, vamos.

660
00:32:59,877 --> 00:33:01,879
¿Y qué pasa con el queso y los canapés?
Los preparé para ti.

661
00:33:01,879 --> 00:33:02,780
El queso y los canapés no van a poner malos.

662
00:33:02,780 --> 00:33:07,185
Vamos, levántate, vístete.

663
00:33:07,685 --> 00:33:10,288
No podemos quedarnos en casa,
sólo una noche,

664
00:33:10,788 --> 00:33:17,095
los dos solos?

665
00:33:17,095 --> 00:33:19,097
Eres demasiado joven
como para quedarte sentado.

666
00:33:19,097 --> 00:33:21,099
Y tú demasiado viejo
para estar follando de aquí para allá.

667
00:33:29,107 --> 00:33:30,608
Ya está, me voy a Babylon.

668
00:33:31,109 --> 00:33:32,110
Puedes elegir venir conmigo,

669
00:33:32,110 --> 00:33:34,112
o quedarte aquí.

670
00:33:34,112 --> 00:33:35,613
Tú mismo.

671
00:34:57,695 --> 00:35:03,201
Eso es, tío.
Cómemela.

672
00:35:03,201 --> 00:35:06,204
Cómemela.

673
00:35:25,923 --> 00:35:28,426
¿Debbie?

674
00:35:28,426 --> 00:35:31,429
Ben, no quería molestarte.

675
00:35:31,429 --> 00:35:33,431
Oh, no, no, estoy bien.
Sólo estaba...

676
00:35:33,431 --> 00:35:34,932
Sólo estaba descansando.

677
00:35:34,932 --> 00:35:39,237
Lo siento por no venir antes, yo...

678
00:35:39,237 --> 00:35:40,738
Michel no me lo dijo.

679
00:35:41,239 --> 00:35:44,842
Sí, no quería preocuparte.

680
00:35:44,842 --> 00:35:46,844
Tengo la sensación de que...

681
00:35:47,345 --> 00:35:51,449
de que no era por mí
por lo que estaba preocupado.

682
00:35:51,449 --> 00:35:53,451
Oh...

683
00:35:53,451 --> 00:35:54,952
Te he traido un poco, eh...

684
00:35:55,453 --> 00:35:56,954
de caldo de pollo casero.

685
00:35:56,954 --> 00:35:58,956
Cura todas las enfermedades.

686
00:35:58,956 --> 00:36:03,861
Gracias.

687
00:36:04,362 --> 00:36:05,363
Y bueno...

688
00:36:05,363 --> 00:36:06,364
¿Cómo... cómo estás tú?

689
00:36:06,364 --> 00:36:12,570
Oh, estoy, eh, mejor.

690
00:36:12,570 --> 00:36:15,973
Estoy mejor.

691
00:36:16,474 --> 00:36:23,581
Estoy segura de que
vas a estar estupendo muy pronto.

692
00:36:23,581 --> 00:36:24,582
Bueno, no quiero desgastarte.

693
00:36:24,582 --> 00:36:28,886
Todos sabemos
lo pesado que es estar ahí.

694
00:36:28,886 --> 00:36:30,888
Si ves a Michael...

695
00:36:30,888 --> 00:36:34,592
salúdalo de mi parte.

696
00:36:34,592 --> 00:36:38,196
Debbie.

697
00:36:38,696 --> 00:36:40,198
Lo siento muchísimo...

698
00:36:40,198 --> 00:36:44,302
por hacerle pasar esto.

699
00:36:44,302 --> 00:36:46,304
Quizás, él debería haberle escuchado.

700
00:36:46,304 --> 00:36:48,506
¿A mí?

701
00:36:48,506 --> 00:36:51,008
¿Cómo coño iba a saberlo?

702
00:36:51,008 --> 00:36:53,010
Yo...

703
00:36:53,010 --> 00:36:56,013
Me comportaba como
una zorra manipuladora que
debería haberme callado la boca.

704
00:36:56,013 --> 00:36:57,415
Eres su madre.

705
00:36:57,415 --> 00:37:02,420
Lo quieres,
intentas protegerle.

706
00:37:02,420 --> 00:37:03,921
Bueno, supongo que hay
dos maneras de opinar sobre eso.

707
00:37:04,422 --> 00:37:10,328
Prefiero la tuya.

708
00:37:10,328 --> 00:37:12,830
¿Le gustaría quedarse otro rato?

709
00:37:12,830 --> 00:37:17,835
Me gusta estar acompañado.

710
00:37:17,835 --> 00:37:19,837
Vale, voy a calentarte esto.

711
00:37:19,837 --> 00:37:20,838
Oh, no, yo...

712
00:37:20,838 --> 00:37:21,839
no tengo mucha hambre.

713
00:37:21,839 --> 00:37:31,349
No hagas que te riñe.
Te lo vas a comer.

714
00:37:31,349 --> 00:37:33,651
Ah, todo parece estar en regla.

715
00:37:33,651 --> 00:37:44,362
Sólo falta formalizar con la
firma del Sr. Honeycutt.

716
00:37:44,862 --> 00:37:47,365
A la Sra. Schickel le gustaría
expresar su gratitud

717
00:37:47,365 --> 00:37:50,868
por resolver esto de una forma
discreta y digna

718
00:37:50,868 --> 00:37:54,372
por el bien de la memoria de su difunto esposo.

719
00:37:54,372 --> 00:38:00,878
Bueno, puedes estar tranquilo
y gracias a la Sra. Schickel por
agradecerme el gesto.

720
00:38:00,878 --> 00:38:03,381
Mmm, antes de firmar,
¿podría ver el cheque?

721
00:38:03,381 --> 00:38:11,188
Por supuesto.

722
00:38:11,689 --> 00:38:15,192
Siempre me he preguntado
como sería un cheque de 1.000.000$.

723
00:38:15,192 --> 00:38:17,695
Ahora sé,

724
00:38:17,695 --> 00:38:25,703
que tiene muchos ceros.

725
00:38:25,703 --> 00:38:26,704
E-Emmett...

726
00:38:26,704 --> 00:38:27,705
¿Qué es esto?

727
00:38:27,705 --> 00:38:30,708
¿Otro plan retorcido?

728
00:38:30,708 --> 00:38:33,711
¿"Por un chapero ambicioso de una página porno"?

729
00:38:33,711 --> 00:38:36,213
No, Sr. Wylie.
No es ningún plan.

730
00:38:36,213 --> 00:38:40,217
Mira, yo, eh,
puede que no tenga 1.000.000$, como George,

731
00:38:40,718 --> 00:38:42,720
pero tengo la verdad.

732
00:38:42,720 --> 00:38:45,723
Y esa es mi única moneda corriente.

733
00:38:45,723 --> 00:38:48,726
Y es mi regalo a él.

734
00:38:48,726 --> 00:38:51,228
Emmett, ¿no te das cuenta

735
00:38:51,228 --> 00:38:53,731
de lo que estás haciendo?

736
00:38:53,731 --> 00:38:58,736
Te dije, que nunca quise
ni un penique de él.

737
00:38:58,736 --> 00:39:00,237
Puedes quedarte con todo.

738
00:39:00,738 --> 00:39:03,541
Con cada... céntimo.

739
00:39:03,541 --> 00:39:05,042
Pero con lo único que no
te voy a permitir que te quedes

740
00:39:05,042 --> 00:39:08,045
es con lo que George y yo compartimos.

741
00:39:08,045 --> 00:39:09,547
Eso es mío,

742
00:39:09,547 --> 00:39:13,851
y no lo podrás tener.

743
00:39:13,851 --> 00:39:18,255
Bueno, supongo que con esto
termina todo el asunto, señor.

744
00:39:18,255 --> 00:39:19,256
Oh,

745
00:39:19,256 --> 00:39:24,261
y una cosa más.

746
00:39:49,086 --> 00:39:50,488
¿Lo que quieres es echar a las masas familiares,

747
00:39:50,988 --> 00:39:53,491
los carricoches y los paseantes,
e ir a por la gente joven soltera?

748
00:39:53,491 --> 00:40:03,000
Bueno, entonces,
Tengo una palabra para ti.

749
00:40:03,501 --> 00:40:04,502
¿"Cómemela"?

750
00:40:04,502 --> 00:40:07,304
Pero cómo vamos...
Es pegadiza.

751
00:40:07,304 --> 00:40:09,807
¿Eso es todo lo que no has
hecho esperar tanto?

752
00:40:09,807 --> 00:40:12,209
No hay ni siquiera una foto de carne.

753
00:40:12,209 --> 00:40:14,211
Bueno, a no ser que lo rediseñes

754
00:40:14,211 --> 00:40:15,713
la gente sabe perfectamente como es un chuleta.

755
00:40:15,713 --> 00:40:18,115
¿Y dónde está el nombre del restaurante?

756
00:40:18,115 --> 00:40:26,223
Lo pondremos
en la segunda tanda de la campaña.

757
00:40:26,223 --> 00:40:29,226
También hay, eh...

758
00:40:29,226 --> 00:40:31,729
"ligero" regusto...

759
00:40:31,729 --> 00:40:33,230
sexual en ello.

760
00:40:35,433 --> 00:40:41,138
Esperemos que en sus
jóvenes solterones también.

761
00:40:41,138 --> 00:40:42,239
¿Qué opináis de esto chicos?

762
00:40:42,239 --> 00:40:44,241
Creo que está bien.

763
00:40:44,241 --> 00:40:45,242
¿Te gusta?

764
00:40:51,749 --> 00:40:53,250
Ciertamente brillante.

765
00:40:53,250 --> 00:40:55,252
¿Cómo te lo ingeniaste?

766
00:40:55,753 --> 00:41:01,258
Me vino la idea, y ya está.

767
00:41:01,258 --> 00:41:02,760
La insulina es estable.

768
00:41:02,760 --> 00:41:04,261
El nivel de enzimas ha bajado.

769
00:41:04,261 --> 00:41:05,262
La inflamación ha disminuido.

770
00:41:05,262 --> 00:41:08,265
Todo son buenas noticias.

771
00:41:08,265 --> 00:41:10,768
Entonces,
¿cuando puedo volver a casa?

772
00:41:10,768 --> 00:41:13,771
Quizás mañana.
Necesitas estar en cama un par de días.

773
00:41:13,771 --> 00:41:15,773
Bueno, lo encadenaré
a la cabecera de la cama.

774
00:41:15,773 --> 00:41:16,774
Le gustará.

775
00:41:17,274 --> 00:41:18,776
Y quiero que te vayas de vacaciones.

776
00:41:18,776 --> 00:41:20,277
¿Qué tal el Tíbet?

777
00:41:20,277 --> 00:41:24,782
Unas vacaciones, con medicación.

778
00:41:24,782 --> 00:41:25,783
¿Estás seguro?

779
00:41:25,783 --> 00:41:28,786
Tu cuerpo debería descansar
durante un par de meses.

780
00:41:28,786 --> 00:41:31,789
No te quitaremos el ojo.

781
00:41:32,289 --> 00:41:35,292
Gracias, doctor.

782
00:41:35,292 --> 00:41:36,794
Bueno, son buenas noticias.

783
00:41:36,794 --> 00:41:38,295
Ya te puedes ir.
No tienes que estar
en la cama con los médicos.

784
00:41:38,295 --> 00:41:40,297
Mmmm. Veremos que pasa.
Uh.

785
00:41:40,798 --> 00:41:42,299
Eh.
¿Mmm?

786
00:41:42,299 --> 00:41:50,307
¿Qué tal si nos quedamos en el "ahora"?

787
00:42:23,541 --> 00:42:33,050
¡Mierda!
Con lo bien que iba.

788
00:42:33,050 --> 00:42:35,152
Lo siento.

789
00:42:35,152 --> 00:42:37,154
Oh, no pasa nada,
era sólo que...

790
00:42:37,655 --> 00:42:39,657
creía que eran los gilipollas de mis vecinos.
Siempre están...

791
00:42:40,157 --> 00:42:42,159
quejándose cuando toco demasiado tarde.

792
00:42:42,159 --> 00:42:45,162
¿Se quejan?
Sí.

793
00:42:45,162 --> 00:42:49,166
Pero si son unos jodidos afortunados.

794
00:42:49,166 --> 00:42:50,668
Bueno, me gustaría
que se los dijeras a ellos.

795
00:42:50,668 --> 00:42:54,171
Algún día pagarán 100 pavos
por una entrada para verme.

796
00:42:54,672 --> 00:43:01,178
Así que, soy el único afortunado.

797
00:43:01,178 --> 00:43:06,684
Vine a por mi canción.

798
00:43:06,684 --> 00:43:09,687
Vale.

799
00:43:10,187 --> 00:43:13,290
Vale.

800
00:43:13,791 --> 00:43:15,793
Bueno, ¿qué te gustaría oír?

801
00:43:16,293 --> 00:43:18,796
Algo...

802
00:43:18,796 --> 00:43:20,798
¿Técnicamente asombroso?

803
00:43:22,800 --> 00:43:26,303
No. Algo...

804
00:43:26,303 --> 00:43:39,416
Asombrosamente romántico.

805
00:46:23,080 --> 00:46:29,586
<i>Siempre que estoy solo contigo,</i>

806
00:46:30,087 --> 00:46:37,094
<i>me haces sentir como si
estuviera en casa otra vez.</i>

807
00:46:37,094 --> 00:46:43,600
<i>Siempre que estoy solo contigo,</i>

808
00:46:43,600 --> 00:46:49,606
<i>me haces sentir como si
estuviera completo otra vez.</i>

809
00:47:03,620 --> 00:47:10,627
<i>Siempre que estoy solo contigo,</i>

810
00:47:11,128 --> 00:47:17,134
<i>me haces sentir como si
fuera joven otra vez.</i>

811
00:47:17,134 --> 00:47:24,641
<i>Siempre que estoy solo contigo,</i>

812
00:47:24,641 --> 00:47:31,248
<i>me haces sentir como si
fuera divertido otra vez.</i>

813
00:47:31,248 --> 00:47:35,252
<i>Sin embargo estás lejos,</i>

814
00:47:35,252 --> 00:47:38,255
<i>y siempre te amaré,</i>

815
00:47:38,255 --> 00:47:42,159
<i>por lejos que estés,</i>

816
00:47:42,159 --> 00:47:45,062
<i>siempre te amaré.</i>

817
00:47:45,062 --> 00:47:48,966
<i>Las únicas palabras que digo son que,</i>

818
00:47:48,966 --> 00:47:52,169
<i>siempre te amaré,</i>

819
00:47:52,669 --> 00:47:55,072
<i>siempre te amaré.</i>

820
00:47:55,072 --> 00:48:02,279
<i>Siempre que estoy solo contigo,</i>

821
00:48:02,279 --> 00:48:04,581
<i>me haces sentir como si...</i>

822
00:48:04,581 --> 00:48:09,086
¡Múu!

823
00:48:09,086 --> 00:48:13,090
<i>Por lejos que estés,</i>

824
00:48:13,090 --> 00:48:16,593
<i>siempre te amaré.</i>

